2011年2月23日星期三

“一个星期内”的概念(Lucy)

        在日本办事,常常会遇到这样的情况,店员会跟你说:“一个星期内会寄到您的府上”或是诸如十天内,半个月之内,一个月之内,我们会完成某一件事情等等这样的承诺。令人惊喜的是,往往一个星期内会寄到的东西一般情况下三四天就会收到了。
         刚开始,遇到这样的情况,还会觉得是偶然现象,但时间一长,发现这简直就是必然现象,几乎所有的服务行业或是办事机构都会比当初承诺的时间提早完成承诺的内容。与之相对的,很多外国人都说,自己国家的情况则迥异。例如,美国人如果说一个星期内寄达某件东西,则收到那样东西的时候一定是这个星期的最后一天或两天;在中国,如果你问办事的人什么时候可以收到,那么回答一般会是,“可能要一个星期吧”或是“根据情况的不同,时间也不确定。”如此一对比,在办事期限这个问题上,日本人就显得格外的严谨和小心翼翼了。
        对于他们而言,如果不能在承诺的时间内完成对对方的承诺,会是一件非常严肃和糟糕的事情。因此,他们会在承诺的时候就充分考虑各方的因素,并且以最坏的打算,计算出所需的时间,以确保在这个时间范围内,无论发生怎样的突发状况,他们都足以兑现自己的承诺。也就是说,宁愿在承诺的时侯把时间说得长一些,以使自己不至于陷入难以兑现承诺的窘境。
        同样地,在对待时间问题上,日本人一向要严谨很多,尤其和很多讲究自由和随性的西方国家对比起来。如果两个人约好下午两点在咖啡馆见面,那么双方一定都会在一点四十五到一点五十的时候出现。在他们看来,十分钟到十五分钟的提前量是必须的,这样既避免了找不到正确位置的问题,也避免了匆忙到达满脸疲惫的失礼状况。而在这一点上,还有一个更深层的默契,那就是地位较低的人或是晚辈,又一定要比地位较高的人和长辈略微提前,因为让地位高于自己的人等,在儒家文化中也是万万不可的。
        当然,每个人都不是神仙,世界上总有各种各样的不得已和突发状况。日本人也有万不得已的情况下会出现难以在既定时间内兑现承诺或是迟到的情况,在这个时候,则需要毕恭毕敬,连声道歉了。而道歉的认真程度和恭敬态度,则又会让很多外国人觉得吃惊和震撼了。

没有评论:

发表评论